Thursday, 1 January 2026

New Year, Ancient Praise

Àwá yìn ọ́, Ọlọ́run (Te Deum Laudamus)

Crossover Services

There is an Anglican tradition in Nigeria that I miss: the celebration of the advent of the New Year, where we go to church to worship God, praising and thanking Him for the past year and ushering in the New Year in prayer and the worship of the Almighty God.

Nowadays, this is called a crossover service, sometimes with a kind of pompous religiosity that suggests we have decided to spend time in church rather than in drunken revelry at a bar. Though where I have not been able to attend church, I would rather stay at home and celebrate with my partner or with friends whilst watching the world ring in the New Year.

A Multicultural Feast

However, recently, I have found that some multinational evangelical or Pentecostal churches do celebrate this crossover phenomenon. I did find one nearby that had a feast of multicultural cuisine before we settled down to a sermon, then praise and worship. I am quite comfortable in those settings.

For this New Year's celebration, I decided to attend the !Audacious Church ticketed event, for which one has to move promptly before the tickets are sold out. It was going to be a standing-only event, but seats were provided for those who needed that kind of respite.

!Audacious has a very youthful attendance; I could easily be in the cohort of the elderly with grandchildren rather than just being a parent, but I do love the energy in small amounts.

A Foretaste of Heaven

As we sang praises, many with the word 'Holy', I was caught up in the awesomeness of how this could be playing in heaven: angels, archangels, and all creation worshipping the Father, the Lord God Almighty; the Lamb upon the throne, Jesus Christ; and the Holy Spirit.

I imagined the language in heaven would probably not be English but one which, to our hearing, would fill us with indescribable wonder and awe beyond anything a human mind could ever fathom. Just for that alone, I'll rather go to heaven than anywhere else.

Even in a heavenly crowd of a thousand generations, lost somewhere in the mix of the glory that is beyond the realm of comprehension, it can only be the best place to be. I am thankful for the foretaste we have been given on earth.

Te Deum Laudamus

Then, back to the Anglican traditions I referred to earlier, modernity has changed many of the things we used to do, like chanting or singing the canticles. As the clock strikes midnight at church, we sing the Te Deum Laudamus (We praise thee, O God) in Yoruba.

Maybe it is my engineering brain or something, but the Yoruba language is a tonal language with pitches of acute, grave, and mid tones, mostly represented on the vowels.

I cannot elucidate on the mechanics of representation to the extent of a linguist, but I did learn and master the application of diacritical marks (accents, tone marks, and under dots). As far as I am concerned, they are critical to the understanding and comprehension of Yoruba when written and read.

AI and Linguistic Precision

However, all the versions I found online did not have this essential distinction, so in the age of AI, I asked three different AI bots (Google's Gemini-3-Pro, then Anthropic's Claude-Opus-4.1) to attempt to annotate the text. The last one (OpenAI's GPT-5.2) even engaged me fully in Yoruba, and that was impressive.

The result was good enough, but I had to review the full text against the English version to ensure everything was correct to the best of my knowledge of Yoruba. Then, usually, accents are not put on the consonant N, but the reality is that in speech, for certain words, when N is followed by another consonant, it is prudent to get the right tone.

Finally, the last line of the Yoruba version in the prayer section of the canticles can take many translations and interpretations, but it is the most effective in Yoruba: "Láí, má jẹ́ kí n dààmú." To me, it reads, in context, as: O Lord, I trust in You; let me never be bothered by anything, because You are with me.

I wish you all a Happy New Year!

Te Deum Laudamus

Yoruba

English

Iyín Mẹ́talọ̀kan

Praise to the Trinity

Àwá yìn ọ́, Ọlọ́run,
Àwá ń jẹ́wọ́ Rẹ pé ìwọ ni Oluwa,
Gbogbo aiyé fi orí balẹ̀ fún ọ,
Bàbá aiyé títí láí.

Ìwọ ni ẹni tí gbogbo àwọn Angẹ́lì, ń kí gbé pè,
Ọ̀run àti gbogbo agbára, tí ń bẹ nínú wọn.

Ìwọ ni ẹni tí àwọn Kérúbù àti àwọn Séráfù,
Kígbe pé ní gbà gbogbo pé:
Mímọ́ Mímọ́ Mímọ́,
Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ ogun,
Ọ̀run òun ayé,
Kún fún ògo ńlá tí ò gọ Rẹ.

Ẹgbẹ́ àwọn Apóstélì,
Tí ó lógo yìn ọ́,
Ọgbà àwọn Wòlíì,
Tí ó dára, yìn ọ́,

Ogun àwọn Mátírì, tí ó dára yìn Ọ́.,
Ìjọ Mímọ́ ènìyàn Ọlọ́run
Ní gbogbo ayé ńjẹ́wọ́ Rẹ:
Baba ẹni ọlá ńlá, tí kò ní pẹ̀kun;
Àti Ọmọ Rẹ nìkan ṣoṣo, Olólá, Olótìítọ́.
Ẹ̀mí Mímọ́ pẹ̀lú, Olùtùnú ni.

 

We praise thee, O God:
We acknowledge Thee to be the Lord.
All the earth doth worship Thee,
the Father everlasting.

To Thee all Angels cry aloud:
the Heavens and all the powers therein.

To Thee Cherubim and Seraphim continually do cry,
Holy, Holy, Holy:
Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full of the Majesty of Thy Glory.

The glorious company of the Apostles praise Thee.
The godly fellowship of the Prophets praise Thee.

The noble army of Martyrs praise Thee.
The holy Church throughout all the world doth acknowledge Thee;
The Father of an infinite Majesty;
Thine honourable, true, and only Son;
Also the Holy Ghost: the Comforter.

 

Iyín Kírístì

Praise of Christ

Kírístì, Ìwọ ni Ọba Ògo,
Ìwọ ni Ọmọ láílái ti Baba.

Nígbà tí Ìwọ tẹ́wọ́gbà fún ara Rẹ láti gba ènìyàn là,

O kò kórìíra inú Wúndíá.
Nígbà tí O ṣẹ́gun oró ikú tán,
O ṣí ìjọba ọ̀run sílẹ̀ fún gbogbo
Àwọn onígbàgbọ́.

O jókòó ní ọwọ́ ọ̀tún Ọlọ́run,
Nínú ògo ti Baba.
Àwa gbàgbọ́ pé O ńbọ̀ wá
Láti ṣe Onídàájọ́ wa.
Nítorí náà ni àwa ṣe ńgbàdúrà, Sí ọ̀dọ̀ Rẹ:
Ran àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ Rẹ lọ́wọ́,
Tí Ìwọ ti fi ẹ̀jẹ̀ Rẹ, iyebíye rà padà.
Ṣe wọ́n kí a lè kà wọ́n kún àwọn ènìyàn Mímọ́ Rẹ
Nínú ògo tí kò ní pẹ̀kun.

 

Thou art the King of Glory, O Christ.
Thou art the everlasting Son of the Father.

When Thou tookest upon Thee to deliver man:

Thou didst not abhor the Virgin's womb.
When Thou hadst overcome the sharpness of death,
Thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.

Thou sittest at the right hand of God in the glory of the Father.
We believe that Thou shalt come to be our Judge.
We therefore pray Thee, help Thy servants whom Thou hast redeemed with Thy precious blood.
Make them to be numbered with Thy Saints
in glory everlasting.

 

Àwọn àdúrà

Prayers

Olúwa, gba àwọn ènìyàn Rẹ là,
Kí Ìwọ kí ó sì fi ìbùkún fún àwọn ènìyàn ìní Rẹ.
Jọba wọn,
Kí O sì máa gbé wọn lékè láíláí.
Àwa ńgbé Ọ ga, ní ojojúmọ́;
Àwa sì ńfi orí balẹ̀ ní, Orúkọ Rẹ
Títí ayé tí kò ní pẹ̀kun.

Fìyèsíni, Olúwa,
Láti pa wá mọ́ lónìí ní àìlẹ́ṣẹ̀.
Olúwa, ṣàánú fún wa, ṣàánú fún wa.

Olúwa, jẹ́ kí àánú Rẹ kí ó máa bà lé wa, 
Gẹ́gẹ́ bí àwa ti ńgbẹ́kẹ̀ wa lé Ọ.

Olúwa, Ìwọ ni mo gbẹ́kẹ̀lé,
Láí, má jẹ́ kí n dààmú.

 

O Lord, save Thy people:
And bless Thine heritage.

Govern them and lift them up for ever.

Day by day we magnify Thee;
And we worship Thy Name, ever world without end.

Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us.

O Lord, let Thy mercy lighten upon us: as our trust is in Thee.

O Lord, in Thee have I trusted:
Let me never be confounded.

 

References

Te Deum Laudamus - Awa Yin O, Olorun | Yoruba Chant with Lyrics – Source text

Andrews University: English Text of the Te Deum

Wikipedia: Te Deum

Church of England: Te Deum Laudamus – Modern


No comments:

Post a Comment

Comments are accepted if in context to the blog, polite and hopefully without the use of expletives.
Please, show your name instead of defaulting to Anonymous, it helps to know who is commenting.
Links should only refer to the commenter's profile, not to businesses or promotions, as they will NOT be published.
Thank you for commenting on my blog.